December 24, 2023

“Silent Night” – the origin and evolving words of the famous Christmas carol...


In 1818, during the annual Christmas Midnight Mass at the St. Nicholas Church at Oberndorf, Austria, the song we know as “Silent Night! Holy Night!” (or just “Silent Night”) was performed in public for the first time.

Most sources say this happened on Christmas Eve, the night of December 24, 1818, though some say it was after midnight on December 25.

The lyrics of the song were written in German by Joseph Mohr (1792-1848), an Austrian Catholic priest who sang tenor during the song’s debut.

The church organist, Franz Gruber (1787-1863), wrote the music.

During that first performance of the song, Gruber accompanied Mohr and the choir on guitar. According to legend, he played a guitar because a mouse had chewed on and damaged the bellows of the church organ.

The original German title of the song — “Stille Nacht! Heilige Nacht!” — is taken from the opening line of the first verse:

      “Stille Nacht! Heilige Nacht!
       Alles schläft; einsam wacht
       Nur das traute heilige Paar.
       Holder Knab im lockigten Haar,
       Schlafe in himmlischer Ruh!
       Schlafe in himmlischer Ruh!”

Today, the familiar English version of this first verse that most of us know is:

      “Silent night! Holy night!
       All is calm, all is bright.
       Round yon virgin mother and child,
       Holy infant so tender and mild.
       Sleep in heavenly peace,
       Sleep in heavenly peace.”

However, it wasn’t until the 20th Century that this version became standard. And, although it’s the only one most people are aware of today, there have actually been many different English translations.

A literal English translation of the German words of the first verse is something like this:

      “Silent night! Holy night!
       All are sleeping, alone and awake
       Only the intimate holy pair,
       Lovely boy with curly hair,
       Sleep in heavenly peace!
       Sleep in heavenly peace!”

The most famous English version of the song was written by American Episcopal Bishop John Freeman Young (1820-1885) and first published in 1859.

Young made up his own words for the middle part of the first verse and for most of the other two verses (of the original six) that he “translated.”

His English adaptation became the one that’s best known. But it wasn’t the first.

According to the authoritative, amazingly detailed history of the song on The Hymns and Carols of Christmas site, an American named J. F. Warner created what is believed to be the oldest English version of Mohr’s German lyrics in 1849.

Warner titled the song “Silent Night! Hallowed Night!”

That makes sense since “hallowed” is one of the possible translations of the German word Heilige. (It can also be translated as awed, blessed, devout, righteous, sacred, saintly, solemn — or holy.)

Warner’s lyrics for the rest of the first verse (and other verses) are, if anything, even more creative “translations” than Young’s.

He started his version of the song this way:

      “Silent night! halllow’d night!
       Land and deep silent sleep,
       Softly glitters bright Bethlehem’s star,
       Beck’ning Israel’s eye from afar,
       Where the Saviour is born,
       Where the Saviour is born.”

Another early English translation that preceded Young’s was written in 1858 by Emily E.S. Elliott. She titled her version of the song “Stilly Night, Holy Night.” Elliott’s lyrics also bear little relation to the original German.

Since then, twenty or so other English versions of “Stille Nacht! Heilige Nacht!” have been created, each with its own unique lyrics.

But at some unknown turning point in the 20th Century, for some unknown reason, Rev. Young’s became the standard.

There’s a good chance you’ve been hearing — and possibly singing — his words this Holiday season.

Merry Christmas, Happy Hanukkah, Happy Kwanzaa and Happy Everything Else from ThisDayinQuotes.com!

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Questions? Email me or post them on my Famous Quotations Facebook page.

Related listening and reading…

    

December 14, 2023

I’m dreaming of a white, gay, green, brown or red Christmas...


THE FAMOUS CHRISTMAS SONG:

“I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know.
Where the treetops glisten and children listen
To hear sleigh bells in the snow.
I’m dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write.
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white.”
      
Irving Berlin (1888-1989)
       American songwriter 
       Lyrics of Berlin’s song
“White Christmas”
       “White Christmas” was publicly introduced and made famous by the 1942 film Holiday Inn, in which it is
sung by Bing Crosby. The fact that it became one of the most popular Christmas songs of all time may seem a bit ironic, since Berlin was Jewish. However, as noted by journalist Nate Bloom in a post on the InterfaithFamily.com website, 12 of the 25 most popular Christmas holiday songs were written by Jews.

          

THE GAY FRIENDLY VERSION:

“I’m dreaming of a gay Christmas
Just like the ones I used to know.
Where the treetops shimmer with rainbow glitter
And ev-ry fella had a beau.
Oh, I’m dreaming of a gay Christmas
With Every Streisand song I play.
And no matter which way you sway
I hope all your Christmases are gay.”
       The “Gay Christmas” song, from
the “Last Christmas” musical show, first performed in 2007 by Theatre Out, a California-based gay and lesbian theatre group.

           

THE ECO-FRIENDLY VERSION:

“I’m dreaming of a green Christmas
Not like the ones I used to know.
With presents handmade or re-gifted
To prevent the climate being shifted
And leaving Christmas trees to grow.” 
      
Nancy Hiler, the “Go Green Gal” 
       In a blog post titled
“I’m Dreaming of a Green Christmas (with apologies to Irving Berlin)” 

           

THE LATINO VERSION:

“I’m dreaming of a brown Christmas,
Just like the one in Mexico.
Where bunuelos glisten,
Posadas at the mission,
And yes, we don’t need no snow.”
      
El Vez (stage name of Robert Lopez)
       Mexican-American rock and roll artist
       From his song
“Brown Christmas”

           

THE CHRISTMAS CHEERS! VERSION:

“I’m dreaming of a white Christmas
But if the white runs out
I’ll drink the red.” 
       A
popular variation I first saw as the caption of this cartoon from the now defunct website YourFunnyStuff.com. It inspired the title of a notebook you can buy for Christmas.

      

   

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Questions? Email me or post them on my Famous Quotations Facebook page.

Christmas parody reading and listening

December 12, 2023

“Our American professors like their literature clear and cold and pure and very dead.”


In the 1920s, Sinclair Lewis became one of the most successful writers in America.

During that decade he penned a series of five hugely popular novels: Main Street, Babbitt, Arrowsmith, Elmer Gantry and Dodsworth.

In 1930, Lewis became the first American writer to be awarded the Nobel Prize in Literature by the Swedish Academy that makes decisions about that award. He was given the award not for one specific book but in recognition of “his vigorous and graphic art of description and his ability to create, with wit and humour, new types of characters.”

When Lewis gave his official acceptance address to the Swedish Academy in Stockholm on December 12, 1930, he made a remark that would become a famous, widely-cited quotation:

       “Our American professors like their literature clear and cold and pure and very dead.”

The story behind that quote involves some now little-known facts about America’s literary and academic history.

In the culture war of recent decades, the most common criticism of college professors as a group has been the claim that they are mostly left-leaning, “effete intellectual,” anti-American liberals.

But in the early decades of the Twentieth Century, America’s academic establishment seemed stuffily conservative to boundary-pushing writers like Lewis.

The members of the nation’s top official organization dedicated to fostering “excellence” in American literature, the American Academy of Arts and Letters, was largely composed of hidebound academics and celebrities who were almost all elderly, White and male.

And, through most of the 1920s, the guidelines for awarding America’s annual Pulitzer Prize for fiction stated that the prize was intended to be “for the American novel published during the year which shall best present the wholesome atmosphere of American life, and the highest standard of American manners and manhood.”

Lewis’ first widely-read novel, Main Street (1920), satirized the typical close-minded society of small towns in America. His second, Babbitt (1922), skewered middle-class American businessmen and families. Both titles became symbolic terms for social conformity.

Main Street and Babbitt were huge bestsellers, praised by many critics and suggested as nominees for the Pulitzer Prize. But they clearly bumped up against the outdated guidelines for that award and neither won.

In 1926, the Pulitzer Prize Committee finally did decide to give Lewis a Pulitzer for his third bestseller, Arrowsmith, a novel that focused on an idealistic doctor. However, at that point Lewis decided to thumb his nose at them and refused to accept it.

The letter he wrote to the Committee foreshadows his later Nobel Prize address.

Lewis said the “wholesome” guideline language for the Pulitzer meant that “the appraisal of the novels shall be made not according to their actual literary merit but in obedience to whatever code of Good Form may chance to be popular at the moment.”

“Between the Pulitzer Prizes, the American Academy of Arts and Letters...amateur boards of censorship, and the inquisition of earnest literary ladies,” he added, “every compulsion is put upon writers to become safe, polite, obedient, and sterile. In protest...I must decline the Pulitzer Prize.”

Four years later, when Lewis won the Nobel Prize in Literature, one tight-assed member of the American Academy of Arts and Letters attacked the decision publicly. By awarding the prize to a writer who had scoffed at American institutions, he sniffed, the Nobel Committee and the Swedish Academy had insulted America.

Lewis reflected on all this in the acceptance address he gave in Sweden on December 12, 1930.

He titled it “The American Fear of Literature.” And, in it, he aimed some pointed barbs at America’s academic and literary establishment.

He criticized the American Academy of Arts and Letters saying, among other things: “It does not represent the literary America of today, it represents only Henry Wadsworth Longfellow.” 

He also took another poke at the Pulitzer Committee and others who tried to make literature conform to rah-rah, politically-correct standards.

In America, he said:

“…even writers are still afraid of any literature which is not a glorification of everything American...To be not only a best seller in America but to be really beloved, a novelist must assert that all American men are tall, handsome, rich, honest, and powerful at golf; that all country towns are filled with neighbors who do nothing from day to day save go about being kind to one another; that although American girls may be wild, they change always into perfect wives and mothers.”

Then, Lewis took some shots at the typical professors of literature at America’s universities, in a section of the speech that ends with his famous quotation:

“To a true-blue professor of literature in an American university, literature is not something that a plain human being, living today, painfully sits down to produce. No; it is something dead; it is something magically produced by superhuman beings who must, if they are to be regarded as artists at all, have died at least one hundred years before the diabolical invention of the typewriter. To any authentic don, there is something slightly repulsive in the thought that literature could be created by any ordinary human being, still to be seen walking the streets, wearing quite commonplace trousers and coat and looking not so unlike a chauffeur or a farmer. Our American professors like their literature clear and cold and pure and very dead.

Lewis’ Nobel Prize address caused a huge uproar when it was reprinted in newspapers in the United States.

But as Liberace once put it, Lewis laughed all the way to the bank.

Recipients of the Nobel Prize receive a large monetary award; hundreds of thousands in Lewis’ time, now nearly $1 million.

When reporters asked what was he going to do with all that money, Lewis quipped that he would use it to support a young American author — himself.

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Questions? Email me or post them on my Famous Quotations Facebook page.

Related reading and listening…

November 19, 2023

Lincoln’s Gettysburg Address – and Lord Buckley’s “hip translation” . . .


On November 19, 1863, President Abraham Lincoln gave a brief speech in Gettysburg, Pennsylvania at the dedication of a cemetery for the Union soldiers who had died in that bloody Civil War battle four months earlier.

Lincoln’s remarks came to be known as “The Gettysburg Address.”

It’s his best known speech and includes two of his most famous quotes.

One is the opening sentence:

“Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.”

The other the closing line, which contains the oft-cited phrase: “government of the people, by the people, for the people.”  

As noted by many sources, Lincoln appears to have based his memorable of/by/for the people line on words used in a sermon by the abolitionist preacher Theodore Parker.

During the early months of the Civil War, Lincoln’s law partner William Herndon gave the president a book of Parker’s sermons and speeches. It included a sermon titled “The Effect of Slavery on the American People,” which Parker delivered at the Music Hall in Boston, Massachusetts on July 4, 1858.

In that, Parker said: “Democracy is direct self-government over all the people, for all the people, by all the people.”

According to Herndon, Lincoln marked that sentence in pencil in the book before he wrote the Gettysburg Address.

Parker had used similar words in earlier sermons and speeches.

For example, in a speech he gave in Boston on May 29, 1850
, he defined democracy as “a government of all the people, by all the people, and for all the people.” However, the of/for/by the people formulation was not coined by Parker. 

Scholars have found several of/by/for the people quotations that predate Parker’s.

In the decades since 1863, there have been countless other uses and variations inspired by the Gettysburg Address. (See this post on my Quote/Counterquote site for some examples.)

My own favorite adaptation of Lincoln’s address is the hipster version done by the late, great Richard Buckley, aka Lord Buckley.

Buckley performed as a vaudeville-style comedian from the late 1920s to the late 1940s.

Starting in 1947 and throughout the 1950s, he performed as the character “Lord Buckley,” an ultra-cool hepcat who told wild stories and recited poems using the hipster slang of black jazz musicians and beatniks.

In 1956, HIP Records released a recording of Buckley doing his “hip translation” of the Gettysburg Address. It’s included on a CD issued by Rhino in 1993 titled His Royal Hipness: Lord Buckley.

As I write this, there’s a copy you can listen to on YouTube.

Lord Buckley made it clear in his introductory remarks that, although his version is humorous, he had great respect for Lincoln and he believed Lincoln would have been able to appreciate it.

I agree. So, to honor two of my favorite orators, here in a historic side-by-side “appearance” are President Abraham Lincoln, reciting the Gettysburg Address, and Lord Buckley reciting his hip translation...

      
      

                      
Abraham Lincoln:
The Gettysburg Address***
 



Lord Buckley:
The hip translation…
“Four score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

“Four big hits and seven licks ago, our before-daddies swung forth, upon this sweet groovy land a swingin’, stompin’, jumpin’, blowin’, wailin’ new nation, hip to the cool groove of liberty and solid sent with the ace lick dat all the studs, chicks, cats and kitties – red, white, or blue – is created level in front. In straight talk, the same, dig what I mean?

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.

Now we are hung with a king-size main-day civil drag, soundin’ of whether that nation or any up-there nation, so hip and so solid sent can stay with it all the way.

We are met here on a great battlefield of that war.

We’s here to dig this chop-beatin’ session on the site of the worst jazz blown in the entire issue – Gettys-mother-burg.

We have come to dedicate a portion of it as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.

We have stomped out here to turn on a small soil stash of the before-mentioned hassle site, as a final sweet sod pad for those who laid it down and left it there, so that this jumpin’ happy beat might blow forevermore.
It is altogether fitting and proper that we should do this. And we all dig that this is the straightest lick ever dug.

But in a larger sense we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled, here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.

But diggin’ it harder from afar, we cannot take no wailin’ bows, we cannot mellow, we cannot put down the stamp of the Nazz on this sweet sod, ‘cause the strong non-stop studs, both diggin’ it and dug under it, who hassled here have mellowed it with such a wild mad beat that we can hear it, but we can't touch it.
The world will little note, nor long remember, what we say here, but can never forget what they did here. Now the world cats will short dig, you hear what I say, short dig nor long stash in their wigs what we is beatin’ our chops around here, but it never can successively shade what they vanced here.

It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they have, thus far, so nobly carried on. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us.

It is for us, the swingin’, to pick up the dues of these fine studs who cut out here and fly it through to Endsville. It is hipper for us to be signifyin’ to the glorious gig that we can’t miss with all these bulgin’ eyes.
That from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation shall have a new birth of freedom; and that this government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.”

***NOTE: There are
five written versions of Lincoln’s Gettysburg Address, with slight wording variations among them. The version above is from the “Hay Copy,” stored in The Library of Congress. Some scholars believe it is the version Lincoln used, but this is not known with certainty.

That from all these A-stamp studs we double our love kick, to that righteous ride for which these cats hard sounded the last 'nth bong of the bell of their bell. That we here want it stuck up straight for all to dig that these departed studs shall not have split in vain; that this nation, under the great swingin’ Nazz, shall ring up a whopper of endless Mardi Gras, and that the Big Law of you straights, by you studs, and for you kitties, shall not be scratched from the big race.”

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Questions? Email me or post them on my Famous Quotations Facebook page.

Related reading and listening…

November 12, 2023

The genesis of “the Almighty Dollar” – from Genesis to Washington Irving...


The word almighty, used in connection with God, appears 57 times in the King James Version of the Bible.

Starting in the Book of Genesis, God is variously referred to as “the Almighty God,” “God Almighty” and, most often, simply as “the Almighty.”

The English idiom “the almighty dollar,” which is commonly used to mock the worship of wealth and money, does not come from the Bible.

It was coined in 1836 by the American author Washington Irving, whose best known works include the short stories “The Legend of Sleepy Hollow” and “Rip Van Winkle.”

There is an earlier, similar term. In 1616, the English playwright and poet Ben Jonson used the term “almighty gold” in his poem “Epistle to Elizabeth, Countess of Rutland.”

But the more familiar “almighty dollar” first appeared in a travel story Irving wrote about a steamboat trip he took through the Louisiana bayous.

The story, titled “The Creole Village,” was originally published in the November 12, 1836 issue of Knickerbocker Magazine.

Irving was impressed by the laid back lifestyle of the Creole people who lived in Louisiana’s bayou country and by how unconcerned they seemed (at least to him) about making or having money.

He wrote in his travel piece:

“The inhabitants, moreover, have none of that eagerness for gain and rage for improvement which keep our people continually on the move...In a word, the almighty dollar, that great object of universal devotion throughout our land, seems to have no genuine devotees in these peculiar villages; and unless some of its missionaries penetrate there, and erect banking houses and other pious shrines, there is no knowing how long the inhabitants may remain in their present state of contented poverty.”

Near the end of the piece, Irving opined:

“As we swept away from the shore, I cast back a wistful eye upon the moss-grown roofs and ancient elms of the village, and prayed that the inhabitants might long retain their happy ignorance, their absence of all enterprise and improvement, their respect for the fiddle, and their contempt for the almighty dollar.”

I suspect this romantic vision overestimated how content the locals were to be poor.

Of course, in 1855, when “The Creole Village” was included in a collection of his stories called Wolfert’s Roost, Irving made it clear that he had meant no offense — to the almighty dollar, that is.

In a satirical footnote in that book (later included in larger Irving anthologies like The Crayon Miscellany), Irving wrote:

“This phrase [the almighty dollar], used for the first time in this sketch, has since passed into current circulation, and by some has been questioned as savoring of irreverence. The author, therefore, owes it to his orthodoxy to declare that no irreverence was intended even to the dollar itself; which he is aware is daily becoming more and more an object of worship.”

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Email me or Post them on the Famous Quotations Facebook page.

RELATED READING AND LISTENING (Click on an image to see that item on Amazon)

81qAbC-cBdL._SY466_  Clipboard Image   71IdWyOUWwL._SY466_   Clipboard Image (1)   Clipboard Image (2)   Clipboard Image (3)

November 08, 2023

“O Liberty! What crimes are committed in thy name!”


In 1781, a young French woman named Marie-Jeanne Philippon married wealthy businessman Jean-Marie Roland, thus becoming known as Madame Roland.

Madame Roland and her husband were early supporters of the democratic goals of the French Revolution

They became active leaders of the progressive but moderate pro-democracy party called the Girondists.

The Girondists supported changing France’s political system from an absolute monarchy to a more democratic constitutional monarchy, like England’s.

Unfortunately for the Rolands — and for French King Louis XVI and many other French citizens — a much more extreme group took control of France a few years after the storming of the Bastille.

They were called the Jacobins and were responsible for the infamous “Reign of Terror.” 

During that bloody period in 1793 and 1794, Maximilien Robespierre and other Jacobin leaders imprisoned and executed tens of thousands of French citizens.

The victims included members of aristocratic families who had benefited from the previous monarchical system, open or suspected supporters of Louis XVI, and advocates of any future monarchical system.

Others were killed simply because top Jacobins viewed them as political rivals or disliked them.

When the Rolands publicly criticized the worst excesses of the Reign of Terror, the Jacobins responded by ordering their arrest for “treason.”

Madame Roland was arrested and imprisoned in Paris in the spring of 1793.

Her husband Jean-Marie was traveling at the time.

When he heard his of wife’s imprisonment, he went into hiding.

On November 8, 1793, after months in prison, Madame Roland was sent to the guillotine, a few weeks after Marie Antoinette met the same fate.

On the way to her execution, Madame Roland passed a large statue of the Goddess Liberty that her former political comrades had erected nearby (the same goddess portrayed by the Statue of Liberty in New York Harbor).

According to historical accounts of the day, when Madame Roland saw the statue she looked at it sadly and made a remark that’s included in many books of famous quotations:

“O Liberté, que de crimes on commet en ton nom!” (“O Liberty! What crimes are committed in thy name!”)

Shortly after saying these words, Madame Roland was beheaded.

After Jean-Marie Roland heard of his wife’s death, he wrote a suicide note that said: “From the moment when I learned that they had murdered my wife, I would no longer remain in a world stained with enemies.”

He attached the note to his chest.

Then he ran his cane-sword through his heart, becoming another victim of the Reign of Terror.

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Email me or Post them on the Famous Quotations Facebook page.

Related reading…

November 04, 2023

As Maine goes, so goes: (a) the nation (b) Vermont . . .


In the November 1936 presidential election, President Franklin Delano Roosevelt was reelected for a second term in a landslide victory over his Republican opponent, Kansas Governor Alf Landon.

Roosevelt received more than 60% of the vote and won in all but two states – Maine and Vermont.

On November 4, 1936, the day after the election, Roosevelt’s campaign manager James A. Farley gave reporters what would now be called a good sound bite.

“As Maine goes, so goes Vermont,” he quipped.

Farley’s witty remark soon became a famous humorous political quotation.

It was especially funny to political observers because it’s a take-off on the older saying: “As Maine goes, so goes the nation.”

What’s the origin of that venerable political proverb?

It is sometimes claimed to be based on the fact that Maine was the first state to enact a law prohibiting alcohol in 1851.

For example, an article published in the Boston Globe in 2000 said it “was coined at the peak of the state’s 19th-century temperance movement, in an era when New England shaped national opinion on fundamental issues from slavery to child labor to women's suffrage.”

But that temperance theory is wrong.

Nor is the saying based on Mainers’ record on votes for president.

In fact, historically, Mainers have voted for a higher percentage of losing presidential candidates than many other states.

The saying “As Maine goes, so goes the nation” primarily stems from the fact that Maine once held its state elections for Governor, U.S. Senators and Congressmen and other non-presidential offices in September – two months before other states.

The outcome of this unique early election was seen as an indication of how the political winds were blowing in general for the Democrat and Republican parties.

Maine’s September election, on the second Monday of the month, was created in its constitution in 1820, when it split from Massachusetts to became a separate state.

In presidential election years, Mainers also went back to the polls in November to vote on the presidential race.

In 1957, Maine changed its election law and, in 1960, started holding all general elections on the same November election dates as other states.

But even though Maine’s old September election tradition is gone, the saying “As Maine goes, so goes the nation” has lived on – as has James Farley’s update, “As Maine goes, so goes Vermont.”

In 1972, some observers thought Maine gave a different sign of things to come in politics when it passed a law making it the first state to allow its electoral vote to be split. Under that law, the winner of each congressional district gets one electoral vote, and the winner of the statewide vote gets the state's remaining two electoral votes.

Supporters of that law touted it as a more democratic alternative to the traditional system of having all of a state’s electoral votes go to the presidential candidate who gets the most votes statewide.

As it turned out, the nation didn’t go that way. In 1996, Nebraska became the only other state to pass a similar law, though I don’t think it led anyone to start saying: “As Maine goes so goes Nebraska.”

NOTE: If you’d like to read more about the 1936 election, FDR and James Farley, I recommend the book Mr. Democrat: Jim Farley, the New Deal and the Making of Modern American Politics.

*     *     *     *     *     *     *     *     *     *

Comments? Corrections? Questions? Email me or post them on my Famous Quotations Facebook page.

Related reading ad listening…

Copyrights, Disclaimers & Privacy Policy


Copyright © Subtropic Productions LLC

All original text written for the This Day in Quotes quotations blog is copyrighted by the Subtropic Productions LLC and may not be used without permission, except for short "fair use" excerpts or quotes which, if used, must be attributed to ThisDayinQuotes.com and, if online, must include a link to http://www.ThisDayinQuotes.com/.

To the best of our knowledge, the non-original content posted here is used in a way that is allowed under the fair use doctrine. If you own the copyright to something posted here and believe we may have violated fair use standards, please let us know.

Subtropic Productions LLC and ThisDayinQuotes.com is committed to protecting your privacy. For more details, read this blog's full Privacy Policy.